Украиноязычный удар по кинопрокату
Дублирование фильмов на украинском языке не навредило кинобизнесу в Украине. За первое полугодие — поступления от кинопроката выросли более чем на 6 миллионов гривен. Другими словами — на 4 процента в сравнении с прошлым годом.
Такие данные Международной ассоциации производителей и дистрибъюторив фильмов. Генеральный директор одной из украинских кинопрокатных компаний Богдан Батрух заверил — заявления о возможных проблемах, связаных с дублированием фильмов на украинский язык имели политический, а не экономический подтекст.
Напомним, в прошлом году в декабре Конституционный суд постановил: все иностранные фильмы должны дублироваться, озвучиваться или сопровождаться субтитрами на государственном языке.
Ну и ладно.
Я всё равно в кинотеатры не хожу, а после всего тем более.
Пусть им делают план те, кому это всё нравится, раз их так много, как показывает послушная «статистика» «Международной ассоциации». 😉
Делов то.
:))))) хорошо пишешь
\\а после всего
Желаю чтобы все! 🙂
\\послушная “статистика” “Международной ассоциации”
Сашо, як у Вас з логікою?
А шо?
Вам поведать про индукцию или дедукцию? 🙂
\\Вам поведать про индукцию или дедукцию? 🙂
Та про це я і сам можу комусь повідати 🙂
Мене цікавить який Ви бачите логічний зв»язок між організацією яка об»єднує косарів бабла на ниві кінопрокату, людей яких цікавлять виключно прибутки і волохатою памаранчавою лапою. Щось я б не взявся за таке 🙂
Ну здесь я нигде ни о какой лапе не говорил. 🙂
Просто я бы не стал тратить мои весьма немногочисленные деньги на то, чтобы не получить достаточно полного удовольствия по причине того, что фильм дублирован не русским языком.
Я вряд ли потрачу деньги и на высокохудожественное произведение искусства, если надо будет напрягаться, чтобы в поной мере оценить его достоинства.
Но это всего лишь моё мнине, я на нём не настаиваю: раз пишут, что «стало ходить больше»- на здоровье, пусть дублируют и дальше, все 100%.
Пусть деньги зарабатывают на украиноязычном ажиотаже, если всё обстоит именно так. как тут пишут. 🙂
\\Ну здесь я нигде ни о какой лапе не говорил
хм, а як тоді розуміти: послушная “статистика” “Международной ассоциации” ? Мабуть Ющенко, Тимошенко та інші кляті западенці заплатили їм більше ніж вони втратили щоб ті підіграли? 🙂
\\не получить удовольствия по причине того, что фильм дублирован не русским языком
1) В Одесі зараз проходить якийсь кінофестиваль. Всі фільми там дубльовані російською. Можете отримати повне задоволення 🙂
2) Від ЯКІСНО озвучених фільмів українською — задоволення не менше. Тут залежить від того яка команда краще і душевніше попрацювала, ті ж Тачки, Альф, оце ще Рататуй (про пацючків) дивився — ну російскі варіанти не катять. Наші якісніші. Хоча звісно багато що просто робиться абияк — тут враження і в мене не найкращі.
3) Ніхто не забороняє купити російську озвучку і додати субтитри.
\\на украиноязычном ажиотаже
Та тут справа не в ажіотажі, просто у нас абсолютна більшість населення або українці, або т.з. «російськомовні» які чудово українську розуміють. Це просто для більшості не проблема. А так як у нас український-російський варіанти фільмів — через сеанс, то часто ходять як вийде. «Всё проще гораздо»
Идиоты! Нет никакой » российской мовы». Что такое по вашему — российский язык ? В России много языков или «мов», как вы говорите. Есть РУССКИЙ язык. Похоже вы там совсем запутались со своей » мовой», а ещё пытаетесь запрещать нормальный, развитый язык, который, кстати относится к мировым языкам в отличии от вашей «мовы», которую вы ещё только придумываете