Одесская мова, частына пэрша
А
АБО ПАН АБО ПРОПАЛ
Меткая фразочка, попавшая в сокровищницу не только одесского языка, но и великого и могучего.
АВЖЕЖ
Кто бы спорил.
«А В ОДЕСI ДОБРЕ ЖИТИ —
Мiшком хлiба не носити,
На панщину не ходити,
Подушного не платити.
Не за плугом, не за ралом —
Називають мене паном!»
Первая одесская песня.
Ростислав Александров (Александр Розенбаум):
«Одесские фольклорные и стилизованные под них песни, не считая жалких, беспомощных и бездарных подделок, — явление уникальное, по сей день толково не изученное, но давно принятое как данность. Одной из первых одесских песен была украинская “А в Одесi добре жити…”, но, по мере формирования отдельных национальных групп городского населения и становления их менталитета, появились русские, греческие, молдавские, еврейские…»
«Одесса-мама» — родилось вовсе не в среде «блатных и нищих». «Рiдною матiнкою» солнечный приморский город издавна прозвали благодарные чумаки, маршруты которых проходили еще через предшественник Одессы — Хаджибей. Сохранились достоверные исторические свидетельства о том, что добыча соли в здешних лиманах осуществлялась еще во время оно: об этом свидетельствуют, например, хроники польского дипломата Михаила Литвина (около 1550 года) и турецкого путешественника Эвлии Челеби (около 1666 года).
Администрация юного порта была заинтересована в привлечении не только материальных, но и гуманитарных ресурсов. А потому сквозь пальцы смотрела на обосновывающихся здесь беглых крестьян. Беженцы стекались сюда со всех сторон. Существовала целая индустрия легализации того или иного крепостного: как правило, ему вручались (разумеется, за плату) документы умершего. Из-за подобного беспрерывного цикла функционирования паспортов в те времена объявилась прорва «долгожителей». Помещики командировали в Новороссию своих полномочных представителей, каковые и занимались розыском и атрибуцией беглецов. Кое-кто попадался и водворялся в кутузку. Впрочем, как известно, сам герцог де Ришелье в первые же дни своего появления в Одессе посетил здешний тюремный замок и распустил чуть ли не всех арестантов. Тема «Беглые в Новороссии» нашла свое отражение не только в художественной литературе, но и в народном творчестве. Конкретно в этой песне.
АДЕС
Одесса, а совсем не ад, как кто-то шибко умный подумал.
Народ на разные лады называет Одессу: Одесс, Одест, Адес, Гадес, Адест, Адеста, Адессы.
(«Прошлое и настоящее Одессы», 1894)
Насiяли, нагорали —
Нiкому збирати,
Пiшли нашi чумаченьки
У Гадес гуляти.
АЖ
Даже; так, что даже.
— И вам спасибо, дорогие гости, что вы приехали аж с самого Фонтана.
(Ив Острашев. «Ромео и Джульетта»)
Купила мясо на «Привозе» — такое свежье, ну такое свежье, аж гавкаеть».
АЖ ГАЙ ШУМИТ
Крылатая фраза одной из многочисленных титульных слагаемых одесской нации — украинцев, внесших огромный вклад в создание и развитие одесского языка. А.Г.Ш. как правило применяется но время обсуждения всевозможных событий или поступков, зачастую носящих буйно-помешанный характер. Синоним выражения «ПРЯМО ДЫМ ИДЕТ». Термин образован не от распространенного слова «гай», что переводится на русский язык как лесок или роща, а от малоизвестного древнего термина «гай», означающего «облавная охота». Для этой охоты феодалы-помещики зачастую привлекали своих крестьян. Они сжимали кольцо облавы, подымая невероятный шум, и шли вперед с дикими криками, выгоняя потенциальную добычу на «номера».
«Ну, Толбацкий дал по всей улице заход с песней. Это же надо так с утра нажраться! Аж гай шумел, деревья гнулись и морда синяя была»
АЛЬБО
Али+бо=Пример русско-украинской дружбы «на словах». Так же, как вус трапылось — образец еврейско-украинской дружбы.
Альбо я не весел, альбо я не пьян.
А МЫ ДО ВАС В РАНКОВЫЙ ЧАС
Оправдание для наглости заявиться под утро/утром. Фраза родилась из утреннего шоу (тогда, правда, таких слов не было) украинского радио.
А СРАЧКА НЕ НАПАДЕТ?
Срачка — понос, а «понос» в О«М» — «ходка».
АТАС
«Крик на уток» — так указано в «Словнице української (або югово-руської) мови» языковеда-лексикографа Фортуната Михайловича Пискунова (Одесса, 1873 год). Первая редакция словаря довольно контрастно характеризует словарный состав языка значительной части одесского простонародья рубежа 1860-1870-х годов. Цензурное разрешение последовало 15 марта 1872 года, а в 1873-м «Словниця» была издана известным одесским книгопродавцем Е.П. Распоповым. 25 сентября «Одесский вестник» сообщил, что книжка стоит 1 рубль 50 копеек и продается в книжных складах Елисея Распопова. Магазин его с 5 июня 1868 года функционировал в доме греческого семейства Мими на углу Преображенской и Греческой (ныне — клуб «Мираж»), а 25 ноября 1871 года переместился на Дерибасовскую, в дом Ведде (ныне — Дом книги). то есть таким образом погоняли (отгоняли) домашнюю птицу. Точно так же и в словаре у Шейковского. Правда, последний иллюстрирует свой комментарий следующим характерным стишком:
— Атас, атас, кагуре, до дому!
Продам тебе жидовi рудому.
Если обратиться к «Словнику дiалектизмiв українських говiрок Одеської областi» (Одесса, 1958 год) замечательного исследователя А.А. Москаленко, мы обнаружим, что «атас» и через сто лет оставался в прежней своей семантике: «вигук, яким вiдганяють качок». Становится очевидным, что в криминальном жаргоне оный клич использовался практически по назначению, что нисколько не смущало простодушных селян, и они продолжали, как ни в чем не бывало, привычно «шугать» гусей и уток.
Существует однако также и мнение о французском (atande) происхождении слова.
А ЧИ ХУХУ НЕ ХОХО?
Более мягкий вариант А СРАЧКА НЕ НАПАДЕТ?. Родился во времена, когда на Староконном базаре появились собачки чихуахуи по сумасшедшим ценам.
АЯКЖЕ!
Конечно, само собой.
Б
БАБА С ВОЗА…
Баба с воза… — розпрягайте, хлопцы, коней.
Баба с воза — имей кобылу.
БАБАЙ(КА)
Как и по всей Украине, в Одессе детей пугают достаточно конкретными цыганами и абстрактными загадочными бабайками.
БАЙКИ ТРАВИТЬ
Нет, здесь никто никого не травит, упаси, Боже: не так страшен черт, как его малюют. Просто некий брехун, отягощенный неуемной фантазией, на ходу сочиняет басни Крылова, Глибова и их литературного «предка» Эзопа, автора , между прочим, оригинальной версии истории про «Ягня та Вовка».
БАЛКА
Она же яр, она же овраг. Одесса знает Холодную, Кривую и Мертвецки Пьяную балку. Чем дальше в лес (от города), тем страшнее названия. Правда, в самом городе были Карантинная и Водяная балки и доныне есть улица Балковская.
БАНДУРА
Что-то тяжелое и/или внушительных размеров. Просто-таки неподъемное, недвижимое, то есть рухлядь (от «рух» — «движение»).
БАНКА (ПЛЯШКА) ФАЙНОГО БУХЛА
«Почем пляшка файного бухла?».
Услышано на толчке (рынке 7 км).
БАРКИ
Шкирки.
Как возьму тебя за барки, шо не дал мне тогда на банку!
БАШТАН
1) Бахча, где растут дыни и кавуны.
2) Башка, голова.
БЕБЕХИ
Шмотки, манатки.
БЕЗ БРЕШЕШЬ.
То же, что «Зуб даю на холодец».
БЕЖАТЬ, КАК НА СРАЧКУ
Торопить события, спешить.
-Рабинович, где ви бежите, как на срачку?
— Домой. Боюсь, что Хаймович ночует у моей Сары!
— Так зараз же день.
— Или ви не знаете Хаймовича? Он может и днем переночевать.
БЕРЕШЬ В РУКИ — МАЕШЬ ВЭЩ!
У нас мадамы славятся кормами, чем большей формы, тем душе милей. Берись за вэщ обоими руками, все маешь и души не чаешь в ней.
«БИЛА НИЧ»
НИЧего себе пиво, хорошо сочетается с Черным морем.
«БИЛОСВИТ»
Молоко, которое дают за вредность пассажирам «Аеросвіта». Всё, рекламная пауза закончена: впредь никаких брендов, даже украиноязычных. Исключение — для «чисто» одесских заведений и лавок.
БИНДЮГ
Ломовой конь, коняка-тяжеловес.
БИНДЮЖНИК
Ломовой извозчик и по совместительству грузчик. Ехать в лом, зато насчет поговорить об випить…
БИТЬ БАЙДЫКИ
Ничего не скажу про эти самые байдыки, бо сказать нечего, кроме того, шо, предполагаю, шо они связаны со временем. Ведь бить байдыки (или баклуши — на московский манер) — то же, шо убивать время.
БО
«Потому что» для ленивых.
БОРЩ
Национальное блюдо («борщты» — блюда), наряду с салом. См. Колы я им борщ, для мэне вси помэрли.
Поперек борща на ложке плавать — мелочиться, ничего из себя не представлять, «мелко плавать».
Чтобы борщ получился, ему нужно полностью отдаться!..
К богатому еврею приходит бедный родственник занять немного денег к празднику. Богач сидит на веранде и кушает дымящийся, наваристый борщ.
— Здравствуй, Абрам.
— Здравствуй, Хаим. Слушай, а ты борщть любишь?
— О чем речь! Конечно!
— А вчерашний?
— Почему нет! Он такой настоянный, витамины…
— Ну, тогда приходи завтра.
БОЖЕ, ЯКЫЙ Я ХУДЫЙ!
Из анекдота:
Зима. На остановке.
— Мужик, спички есть?
Мужик судорожно ищет коробок по всем своим двадцати трем карманам, щупая себя с ног до головы и, так и ничего не найдя, с удивлением выдает сакраментальную фразу.
БРЕХАТЬ
1) врать безбожно 2) лаять (о собаке)
БРЕХУНЕЦ
Давнее название любого печатного средства массовой информации. Образовано от украинского слова «брехня», то есть вранье. Мне в течение десяти лет довелось работать в газете, которую ее постоянные и доброжелательные читатели именовали «Одесский брехунец». В настоящее время явно советский термин не ушел в прошлое из одесского языка по весьма простой причине. На одесском телевидении существуют две взаимоисключающие друг друга программы, посвященные газетной тематике. Каждая из них хвалит одни газеты, обвиняя другие печатные средства массовой информации в нечестности по отношению к читателям и откровенном вранье. Естественно, что газеты, представляемые одной телепрограммой в качества Б., в другой телепрограмме именуются мерилом честности, журналистского долга и ответственности перед народом. И наоборот. Одесситам лишь остается, как всегда, делать правильные выводы.
БРУТАЛЬНЫЙ
Грубый, но обаятельный. Мачо, одним словом.
БУБКА, БУБОЧКА
Виноградинка, ягодка.
БУДУТЬ ЛЮДЫ
Похвала подрастающему поколению.
БУДЬМО!
Лучший тост всех времен и одесских народов (наравне с «Лехайм!» и на «Здоровье!») Ничем не хуже и такой: Шоб и у нас и у вас все было гаразд!
БУДЯК
Репейник, бурьян.
БУГАЙ
В значении «здоровый», а также район Бугаевка
БУЗОК
Сирень. Слово встречается у Владимира Жаботинского (в частности в «Моей столице»)
БУЛО НЭ ЛЮБЫТЫ (а я полюбыв)
Було нэ хотиты/нэ обзывать даишника свиноматкой/ваши варианты — из песни слов не выкинешь.
БУРСА
1) что-то между школой и вузом: училище, колледж, техникум. Достаточно часто употребляемое слово.
2) по Смирнову: устаревшее понятие. Благопристойно звучащее одесское название государственного профессионально-технического училища (ГПТУ), готовившего кадры для флота. В Одессе некогда было несколько Б., в которые, как правило, шли ребята после восьмого класса средней школы, не отличавшиеся особыми успехами в учебе. Потому и аббревиатура ГПТУ переводилась на одесский язык так: Господи, Помоги Тупому Устроиться.
БУРЯК
Он и в Африке буряк. А в Одессе и подавно.
Самая эротическая в мире картина открылась взору гостя. В конце двадцатого века, под палящим солнцем не менее сорока женщин стояли раком, собирая буряки.
— Теперь я понял, почему у вас мало техники, — сказал иностранец и откровенно облизнулся.
БУЛЬБОМЕТ
По Смирнову имеет несколько значений, в том числе трепач. Но зачастую применяется по отношению к человеку, который высказывается, шо называется, не к месту или не по делу. Синоним русскоязычного выражения «глупость сморозил».
БУХЫКАТЬ
Кашлять по-черному (не путать с «бухать»).
В
ВЕЛИКЕ ЦАБЭ
Большая шишка на важной птице.
ВЗАГАЛИ
Вообще. Вокруг да около.
Не надо мне тут взагали, говори конкретно.
ВОДА С БУЛЬБАШКАМИ
Газировка.
«ВОДОГРАЙ»
Кафе с фонтаном в районе Таирово, а взагали это фонтан по-украински.
ВУХА ВОЛОХАТИ (ВОЛОСАТЫЕ УШИ)
Честь создания этого выражения, родившегося во времена Продовольственной программы, принадлежит КГБ. Тогда одна из украиноязычных газет опубликовала статью, ратующую за повсеместное разведение кроликов под названиеи «Кожний хати — вуха волохати». Благодаря этой статье номер газеты буквально вымели. В том числе и гэбэшники, которые приняли все на свой счет.
ВСКОЧИТЬ В ХАЛЕПУ
Первоначальное значение слова халепа — непогода.
ВУЙКО С ПОЛОНЫНЫ
Анекдоты про этого записного врага жидов и кацапов считают одесским изобретением. Автор — якобы Е.Симоненко.
ВЫБАЧАЙ(ТЭ)
Употребляется, когда для «извините» слишком много гордости.
ВЫБРЫКИ, ВЫТРЭБЭНЬКИ
Эфвемизм, чтобы не сказать грубее: вы#боны
ВЫПИСАТЬ ЛУПКИ
Выписать тому, кто не по делу залупается.
ВЖЕ
Уже.
Красотка Роза танцевать вже не хотела, она вже с Ваською порядочно вспотела…
Ну что сказать…
При чтении у меня возникало впечатление, что автор пытается «притянуть за уши», выдать предлагаемые афоризмы за характерный одесский говор.
Очевидно, по жизни он всё видит сквозь «украиноязычные очки».
Впрочем, очки у каждого свои, своя мера субъективно-необъективных суждений.
Мне кажется. что предлагаемые «крылатые одесские» фразы как минимум малоизвестны и мало используются.
Вот, например, внутри моей семьи тоже ходят различные шуточные фразы-каламбуры, которые никто другой наверняка не слышал.
Однако я не стану представлять их в качестве типичных одесских «вещей».
Хотя… это ведь всего лишь моя субъективная точка зрения. 🙂
За волохаті вуха? 🙂
Йдеться не про одеську говірку, а про українізми які можна почути, або які склалися історично і зараз можливо вже не вживаються.
А що, Ви жодного з подібних варіантів не чули?
\\по жизни он всё видит сквозь “украиноязычные очки”.
якщо Ви маєте на увазі, що почувши українське слово від російськомовних, він його пізніше записав — то мабуть так 🙂
\\“крылатые одесские” фразы
тю, які ще фрази — там же також і слова.
Некоторые слышал («а якже ж»- где-то услышал лет 25 назад, иногда и сам так говорю в шутку), но считаю, что приведенные вещи нетипичны для Одессы, так у нас не говорят.
Пусть выскажется ещё кто-нибудь из одесситов, может, у него со слухом получше…
И ещё: ни один настоящий одессит не обзовёт свой город «ОдЭса»- это первый признак, по которому можно отличить приезжего.
буряк не говорят? аж? база с воза? байка, балка, барки и т.п?
Ви чогось навколо одних шпійонів бачите і у війнушки знову граєтеся, мені чось так нецікаво щось викладати 🙂
А що це Ви так рано — п»ятниця?
Нет, это я был у дяди в гостях.
У него интернет не с 21 до 9, а круглосуточно.
Его нельзя заподозрить в русофильстве: он чистокровный латыш, хотя и много лет живёт здесь.
Так вот, я почитал ему предложенные Вами «расхожие выражения».
Практически на каждое из них он реагировал пожатием плеч.
И согласился с тем, что такие выражения нетипичны для Одессы.
Но продолжайте, если я увижу что-то типичное, то обязательно отмечу это.
Кривить душой не стану.
А «буряк» и «аж» иногда говорят, правда.
«Аж» -это вообще очень одесское междометие.
\\почитал “расхожие выражения”
Ну Ви ж розумієте що висловлювання та примовки швидко зникають із вжитку завдяки впровадженню масової освіти як в СССР, а от маленькі слівця залишаються надовго. Найцікавішими якраз слова являються — бугай, будяк, балка і т.п. «Балок» тих у вашому місті дофіга — значить так раніше їх і називали, можливо й зараз також. Оці моменти найцікавіші.
я деякі моменти можу й сам пригадати — ту ж саму пісеньку про «она вже с Ваською порядочно вспотела…», а деякі звісно ж не знаю.
Можете по словах пройтися і згадати їх чули\хтось вживав?
Ну например слово «будяк» я вообще никогда не слышал.
А те из предложенных, которые можно отметить, я уже отметил.
«Балка»- есть конечно, сколько угодно.
Но думаю, что мне не понравились в Вашем посте именно некие претензии на (Ваше словечко) «землепупковость» в Одессе украинского оттенка.
Я никогда этого оттенка здесь не ощущал, не чувствую его и сейчас, несмотря на все потуги одержимых украинизацией.
И значительное большинство горожан понимает, что когда-то китайская императрица приказала основать город, который с момента своего возникновения заселяли разные народы, который долгое время был свободным, лояльным ко всем языкам и культурам- но все они китаизировались изначально.
Ни малейшего приоритета русского языка в этой изначально китайской вотчине, оплоте Китая на южных рубежах не было и в помине никогда.
Поэтому потуги выдать желаемое за действительное вызывают, как минимум, иронию.
Тю, так би й писали, а то я ніяк не збагну чого це Вас знову на якісь барикади потягло 🙂
Просто тут прийнято статтям давати гіпертрофовані заголовки — от і все 🙂
«потуги одержимых украинизацией» — писаюсь від сміху 🙂 Саша, давайте не. Я уже у Вас неоднократно просил показать мне конкретные ужасы украинизации, прошу Вас, не надо снова из пустого в порожнее.
\\Ни малейшего приоритета русского языка в этой изначально китайской вотчине
Ну якщо Ви вже Розенбаума не поважаєте…
БО — активно применялось и на крайнем севере (не Украины), где я жил. От старославянского «Ибо» (житие мое…)
Бухыкать — есть такое. Не думал никогда, где я подхватил это слова, возможно и в Одессе.
Биндюжник — значение слова объясняла нам учительница русского языка в Мурманске, когда мы писали под диктовку песню про Костю моряка (В ответ, (запятая, деепричастный оборот) открыв (выделяем кавычками как название) «Казбека» пачку, сказал ей Костя с холодком: (прямая речь)…) Вот такая весёлая учительница 🙂
Да, буряк тоже был для меня всегда буряком. Когда шел покупать «свёклу» (повбывав бы) очень волновался 🙂
«кожній хаті — вуха волохаті» мене мабуть ще довго смішитимуть 🙂
щодо «бо» Ви праві — але цікаво яким макаром воно на півночі опинилося загнувшись посередині — може це пізніші впливи? А що за регіон? Мурманськ?
Ну, я был маленьким, не знаю, откуда оно у меня… 🙂 Видимо, впиталось от бабушки и отца, которые хоть и были русскоязычными, но выросли в Одессе и впитали много украинского. Ну и мне малость передали. Так что фраза — «пойди купи буряка» для меня гораздо привычнее «пойди купи свёклы». В магазине я конечно, говорил «свёклы» 🙂 Но помню как-то раз после лета я сказал «буряка» (для меня это было вполне понятное и естественное слово), но после того, как увидел в глазах продавщицы непонимание — поправился 🙂
О, вот об этом я и говорю: в Одессе все эти слова имеют «русскоязычное отклонение», а не предложенное в статье «украиноязычное».
А в остальном, всё харашшо. 🙂
Хотя насчёт «свёклы» у меня обратная ситуация, я обычно стараюсь это слово произносить неразборчиво и тихо, потому что не знаю, какой вариант окажется для продавца ближе. 🙂
Что касается «бо», то моя мама всегда говорит именно так, по-братушански.
В общем, резюмирую так: статья интересная, полезная, но хочется пожелать автору искусственно не склонять слова в сторону украинского звучания, тогда не возникнет у одесситов некоторого внутреннего несогласия с прочитанным.
Саша, якщо вже Вам дуже у щось хочеться просто «вірити» — то я вже з цим не допоможу, це до МП зверніться.
\\в Одессе все эти слова имеют “русскоязычное отклонение”
який брєд… не знаю що і сказати… у російській мові є російськомовні відхилення… браво.
\\Что касается “бо”, то моя мама всегда говорит именно так, по-братушански.
а «моя мама украинка всегда говорит именно так, по-нашому, по-українськи» слабо сказати? Чи соромно?
\\хочется пожелать автору искусственно не склонять слова
у Вас якісь фантазії Сашо. Більшість слів — слов»янські, українські. Не російські. Я б не проти якби росіяни вживали старослов»янські слова сучасної української мови — але ж от Ви не хочете 🙂
А автор просто зробив свою маленьку справу, я думав з Вами цікаво буде обговорити окремі слова, а так… щось не хочеться людині яка хоче у щось вірити, щось доводити. Посперечайтеся з Розенбаумом.
to mixter:
цікаво, ну у Мурманські області у 1989 було 9% українців, але тут уже фіг його знає. Новгородські мовні особливості теж близькі до українських (київських слов»янських), але ж їх лише у останніх сільських дідусів-бабусів почути можна. Цілком можливо що з «бо» на півночі теж щось подібне — релікт. Але щодо Одеси — це звісно ж українізми.
А мне вот эта мова прикольной паоказалась. 🙂
http://www.podrobnosti.ua/technologies/scienceother/2008/06/25/535014.html
И вот туда -сходил бы с удовольствием!
http://www.podrobnosti.ua/kaleidoscope/2008/06/25/535270.html
Мова розвивається в ногу з потребами, ясно що за умов відсутності суспільства цифри нафіг не потрібні 🙂
Тю, молочні бари — це хіба СССР-івське?
Да всякое было.
А Вам только скажу, что при СССР многое было очень даже хорошо.
Люди себя чувствовали уверенне, защищённее.
Не боялись пойти в поликлинику, поступить в институт и т.д.
Хотя были и минусы: меня например просто добивали периодические внезапные исчезновения простейших вещей (например некоторых фотопринадлежностей или даже просто жевательной резинки- бывало, весь город обежишь- и ни фига не найдёшь).
Но жить было проще, люди были очень похожи по уровню жизни, понимали друг друга гораздо лучше.
Преступности можно считать не было совсем (по сравнению с нынешними временами).
Образно говоря. люди были непуганые, совсем простые.
И это далеко не всегда плохо.
Был в Одессе несколько раз. Сам не одессит, но есть друзья — коренные одесситы. Из вышеперечисленного языка, практически ничего не упоминается, за исключением одной или нескольких слов. Полностью согласен с Саша1967. Посмотрите даже по фильмам, таким как «Свадьба в Малиновке» (там играет одесский герой), а также Бубу касторского в «Неуловимых Мстителях» — совсем другой язык. Из современных, думаю прямой пример «Ликвидация».
То, что написано в статье скорее относится к произведениям Великого Украинского писателя Гоголя, хотя многие говорят, что он русский))))))
«Был в Одессе несколько раз … практически ничего не упоминается»
Словарик составлял коренной одессит, так что тут некоторая разница 🙂 Да и к тому же чем дальше в поколениях урбанизированных крестьян 1920 — 1989 (которые составляют абсолютное большинство городского населения) тем больше он приводится к русскому.
Вы посправшивайте у своих одесских знакомых фамилии и откуда их родители 🙂
«То, что написано в статье скорее относится к произведениям Великого Украинского писателя Гоголя, хотя многие говорят, что он русский))))))»
Гоголь — это украинский классик российской литературы. Его отец еще писал произведения на украинском и был судьбой дворянина российской империи, потомка украинской козацкой старшины доволен, а вот Гоголю это оказалось мало. Он с родителями и дома говорил на украинском, эпиграфы и часть лексики произведений первого этапа творчества — украинские. Но переписку вел на «российском» языке, на нем же и писал произведения — ему хотелось судьбы не давней славной Гетьманщины превращенной в провинцию империи, но судьбы жителя метрополии.