Поиск

Добавить в RSS-ленту

Архивы

Тимошенко тоже не против референдума по НАТО

20 февраля, 2008

Глава украинского правительства Юлия Тимошенко в интервью газете Ведомости заявила о том, что вступление Украины в НАТО возможно только после всеукраинского референдума по этому вопросу.

«Сегодня весь мир находится во взаимном сотрудничестве, все страны ведут переговоры. Также и Россия имеет программы сотрудничества с НАТО. Сотрудничает с НАТО и Украина. Но для меня абсолютная ценность — это безопасность, территориальное единство страны и процветание моего народа. А все остальное на втором месте», заявила Тимошенко.

Премьер подчеркнула, что вступление Украины в НАТО возможно только после всеукраинского референдума по этому вопросу. Она также заявила, что ей трудно сделать выбор в дилемме Россия — НАТО.

«Это мне напоминает вопрос ребенку, чьи родители разводятся: а ты кого больше любишь — папу или маму? Украина находится в сложной геополитической обстановке. И было бы странно даже пытаться ответить на этот вопрос однозначно. Я не хочу и не допущу, чтобы с Украиной разговаривали таким образом: или — или», сказала глава правительства.

Тимошенко подчеркнула, что «никто не может иметь право вето на демократический и суверенный выбор Украины».

«Мы будем выстраивать дружественные отношения с Россией, с которой связана значимая часть нашей истории и жизни». В то же время я хочу, чтобы Украину воспринимали как европейскую страну. Украина должна построить зону свободной торговли с Евросоюзом и стать неотъемлемой частью европейской семьи. Но мы должны гармонизировать оба подхода. Никто не может иметь право вето на демократический и суверенный выбор Украины», добавила она.

Премьер-министр в который раз заявила, что Украина не будет создавать препятствия для России по вступлению в ВТО

«Мы будем содействовать (вступлению России в ВТО — ред.). Я знаю, что мною в России пугают даже маленьких детей. Пропаганда долгое время работала на создание такого образа. Это следствие внутриполитической борьбы на Украине», подчеркнула премьер.




|


  1. 20 февраля, 2008 @ 10:01 пп
    Саша пишет:

    Харашшо гаваритт.

  2. 21 февраля, 2008 @ 9:54 дп
    Mixter пишет:

    Главное, что не ведёт страну к расколу, не создаёт противоречий. Объеденила всю страну под крышей одной большой любви — к деньгам. Ну и играет на ностальгических чувствах: «молодость-вклад-СССР-Тимошенко»…

  3. 21 февраля, 2008 @ 11:26 дп
    MAG пишет:

    Янукович (точнее Ахметов) всё-таки дуралей — ему нужно было думать и думать было после 2004-го. Ограничивать аппетиты, делать ставки на реальную работу с Ющенко, а не заниматься кидаловом ВАЮ, цирком с подтиранием универсалами, перекупкой депутатов и т.п. Если бы доверие к методам ВАЮ не было подорвано — не было бы такой ситуации как сейчас:

    Данные центра Разумкова:

    http://www.dt.ua/img/st_img/2008/685/685-tu-.jpg

    Улучшение отношения к ЮВТ:
    Восток: +19%
    Юг: +33%

    среди
    Пенсионеров: +40%
    сторонников ПР: +19%

    Как сдерживающий фактор политических и экономических амбиций мафии одного известного региона Тимошенко подходит, как носитель (будущий) реальной полноты власти — имхо не особо. Благодаря прошлой активности ПР второй вариант более чем реален.

  4. 21 февраля, 2008 @ 11:28 дп
    MAG пишет:

    А взагалі Юля — «русскоязычная украинка из Днепропетровска (не западенка)» і по риториці та фінтам майже як Путін (враховуючи що вона не КДБіст), в чому ж справа?

    😉

  5. 22 февраля, 2008 @ 9:30 пп
    Саша пишет:

    —-«Главное, что не ведёт страну к расколу, не создаёт противоречий». 🙂

    Забавная логика: когда и украиноязычным и русскоязычным сделать хорошо-то это именно якобы и «ведёт к расколу».
    А когда делают хорошо только одной части населения, отворачиваясь от другой (мол, ничё не знаем-переучивайтесь, и всё тут!)- это вроде как и не источник этого самого раскола! 😉 🙂 🙁

    Нет, ну смешно читать, ей- богу!
    Это же надо так всё с головы на ноги перевернуть!

  6. 23 февраля, 2008 @ 11:33 пп
    MAG пишет:

    Ась? Вы это о ком? О Юле? Она «делают хорошо только одной части населения, отворачиваясь от другой»? Кумэ та вы шо з глузду зйихалы? 🙂 Чего Вы фантазируете? Тимохе на историю, на эти все наши и ваши расклады надыметь — её интересует власть, и она её добивается объединяя народ любовъю к деньгам.

    Вот как раз то, как Вы фантазиями всё с ног на голову переворачиваете смешно читать. Я ещё понимаю там Ющенко можна пообвинять в притеснениях — на украинском говорит видно что как на родном, даже ошибки чисто «схидняцкие», но Тимошенко! Не надоело фантазировать? 😉

  7. 24 февраля, 2008 @ 12:35 пп
    Саша пишет:

    Я сейчас говорю ни о каких не Тимошенках.
    А о том, что русский язык «по-бумажкам» считается вроде как чуть ли не «иностранным», а вся документация ведётся на другом языке.
    И постоянно усиливается хватка, она ослабляется только тогда, когда видят, что пока не получается «нахрапом».

    Как например, с переозвучиванием фильмов.
    Забастовка кинопрокатчиков временно приостановит пагубный процесс.
    Но проблемы надо решать гораздо более радикально.

  8. 24 февраля, 2008 @ 2:48 пп
    Mixter пишет:

    Забастовка кинопрокатчиков приуменьшит исключительно их прибыли… 🙂 Уже бы перевели и отработали за пару ударных викендов.

    Совладелец компании «Синергия» Александр Ткаченко на пресс- конференции в агентстве «Интерфакс-Украина» во вторник в Киеве сообщил, что стоимость дублирования одного фильма на сегодняшний день составляет около 30 тыс. евро.

    т.е. в реальной жизни — делим на 2. И это дублирование, которое, на самом деле, не требуется — достаточно субтитров. А потом они говорят, что не выгодно делать перевод, т.к. на Западе Украины никто не смотрит. Так потому и не смотрят 😉

  9. 24 февраля, 2008 @ 9:14 пп
    Саша пишет:

    1. Любая забастовка уменьшает прибыли. 😉
    А кто пойдёт на «отработки»?
    Потому и бастуют (и правильно делают!).
    А кое-кому только и хочется, как подложить ничего не подозревающим людям очередную «свинью».

    2. А что, фильмы, дублированные на украинский не смотрят даже на западе?
    Тогда вообще зачем заставлять всех делать такие «хорошие» и «правильные» вещи? 🙁 🙁 🙁
    Впрочем, у нас ведь никто никого не притесняет (как очень любят заклинать некоторые свидомые товари…пардон, «паны»).

  10. 25 февраля, 2008 @ 8:55 пп
    Mixter пишет:

    Да. Уменьшает ИХ прибыли. И ОНИ пойдут на отработку. И ОНИ себе свинью подкладывают.

  11. 25 февраля, 2008 @ 9:25 пп
    Саша пишет:

    Вот какие ОНИ плохие, получается.
    А всё потому, что не идут на поводу у свидомо-озабоченных, против НАРОДА, который сразу же и отреагировал на «равенство прав всех языков» отказом смотреть такие фильмы.

    Впрочем, что свидомым до какого-то там «народа»… 🙁
    Тьфу на него!
    Он ведь только и делает, что ошибается. 😉
    В отличие от них, любимых. 🙁 🙁 🙁

  12. 25 февраля, 2008 @ 9:44 пп
    Mixter пишет:

    Ну, насколько я знаю, в Одессе за «народ» уже решили (чтобы не думал лишний раз) и просто не привозят украинские копии, чем ещё больше разжигают интерес среди моих знакомых и желание посмотреть (наверное, даже послушать 🙂 )

  13. 25 февраля, 2008 @ 10:15 пп
    Саша пишет:

    Что это за знакомые такие…
    Впрочем, вполне допускаю, что желающих посмотреть именно в украинском переводе и найдётся некоторое количество.

    В таком случае надо просто отвести для них отдельный кинозал, пусть даже кинотеатр — и смотрите себе, раз так нравится.
    Можно даже дотировать этот кинотеатр, чтобы оставался на плаву.

    Но это совсем не значит, что ради довольно-таки незначительного меньшинства должны страдать остальные.
    Ну сколько в Одессе тех, кто предпочёл бы украиноязычную копию русскоязычной?
    По самым смелым прикидкам не более 10%, думаю.
    Тогда при чём тут все остальные?

  14. 26 февраля, 2008 @ 4:38 пп
    MAG пишет:

    Щось у мене таке враження, що ми занадто інтенсивно коментуємо — щось емоційність підвищилася 🙂

    Взагалі для україномовних в Україні варто відвести окремий концтабір 😉

  15. 26 февраля, 2008 @ 8:24 пп
    Mixter пишет:

    Для меня мои знакомые составляют не менее значительную часть 🙂 И в кино ходят.

    Если бы можно было найти хотя бы более-менее независимое исследование…

  16. 26 февраля, 2008 @ 9:59 пп
    Саша пишет:

    Да, независимое исследование- это роскошь по нынешним временам.

    Остаётся верить своим глазам и ушам.
    Украиноязычных одесситов я практически не вижу и не слышу.
    Хотя и допускаю, что они существуют.

    Однако их не настолько много, чтобы все кинотеатры города демонстрировали фильмы в переводе «только для них».
    Вот я и говорю, что одного кинотеатра вполне было бы достаточно.
    Потому что даже всего лишь один такой кинотеатр был бы, мягко говоря, не избалован аншлагами.

  17. 28 февраля, 2008 @ 2:29 пп
    MAG пишет:

    \\Остаётся верить своим глазам и ушам.
    \\Украиноязычных одесситов я практически не вижу и не слышу.
    \\Хотя и допускаю, что они существуют.
    100% можу сказати про своє місто. Ще про Чернівці (це там де бандеровщина).

    Те що ти не знаєщ, те не можеш оцінити та полюбити. От в чергове запитую — Ви «Альфа» в українському дубляжі дивилися? А «Тачки»?

  18. 29 февраля, 2008 @ 7:13 дп
    Саша пишет:

    Нет. Но придётся посмотреть, раз Ві с Микстером так агитируете. 🙂

  19. 29 февраля, 2008 @ 11:07 дп
    MAG пишет:

    В такому разі рекомендую для початку «Альфа», імхо це найкращий (найпрофесійніший) український дубляж.

    Коли його показували по ICTV, я ще спілкувався російською, як і більшість мого оточення звісно, але ніхто просто уявити собі не міг «Альфа» російською, навіть були такі історії, що хтось десь дивився «Альфа» російською і яка лажа це була 🙂

    —————————————
    Альф в Украине
    —————————————

    В Украине демонстрация сериала началась в 1996 году, т.е. ровно через десять лет после того, как сериал стартовал в США. Сезон 1996 года стал самым успешным для канала ICTV, во многом благодаря именно «Альфу». Поэтому на протяжении 11 лет после первого запуска сериала ICTV повторяла его уже 6 раз, последний – весной 2007 года.

    Большую роль в популярности «Альфа» в Украине сыграл, безусловно, перевод на украинский язык, автором которого стал украинский переводчик Олекса Негребецький. Этот перевод «Альфа» можно назвать действительно самым лучшим в мире. По сравнению с ним российский и немецкий переводы явно проигрывают. Альф в украинском дубляже время от времени проявляет свои «познания» об украинской действительности, упоминая популярные украинские телепередачи, ведущих и звезд эстрады, причём делает это очень естественно.

    Многие выражения Альфа стали уже крылатыми.

    ———————————
    Интернет-конференция с переводчиком «Альфа»: http://kino.oboz.ua/conference/653.html

    Так, для примера комменты, ОЧЕНЬ советую почитать, это они — родные «русскоязычные» 🙂

    брал из поисковика просто подряд:

    ——————- ПРО АЛЬФА———————————
    Значит пишем список своих любимых сериалов:)
    Искренне верю и надеюсь, что названий «Не родись красивой» и «Пять минут до метро» не будет:)
    И так мой список.
    1)Друзья
    2)Альф
    3)Девченки Гилмор
    4)Малкольм
    и ещё немало:)

    Все сериалы больше нравыяся в украинском переводе. Особенно Альф, того в русском я смотреть не смог
    ——————-
    Ок. А где можно найти 2.5 мужчины в украинском переводе?
    Где можно найти сериал Альф на Украинском?
    Вавилон 5, опять таки на украинском?

    Можем ещё сыграть в игру, кто быстрее вытянит. wink.gif
    ———————-
    Да нет конечно не то.Во мне русского по национальности нет ни капли.Но это не мешает мне любить русскую культуру,наравне с украинской,как свою родную.То же и с языком…

    Ага на украинском смотрел и честно сказать перевод просто супер.Но большинство фильмов и передач все равно приятнее смотреть на родном языке.

    на вкус и цвет товарища нет, мне только Альф на украинском нравится
    —————————
    !Б!Р!Е!Д! Я хоть и живу на Украине, но все таки… Мне хватило Дома-2 на украинском. Не хватало еще и в кино ЭТО слушать.

    Нет, лично я ничего против украинского языка не имею, но с нашими умельцами кинотеатр станет пыточной. Хотя иногда украинский дубляж мне нравится больше чем русский. Живой пример- сериал «Друзья». РТР-овский перевод нервно курит за углом!
    —————————
    Народ Альф возвращается! Смотрела его раз 5ть. Ну вообщем все время как повторяли. И наверное снова буду смотреть. А как вам, нравиться или уже надоел?
    ————————
    Это единственный телесрал, который я смотрел от начала до конца и жалел о пропущенной серии.Жаль — не смотрю повторы -я до сих пор помню все шутки:
    «Снежана и ее программа Спиночос»Эту шутку врядли вставят в украинский превод и врядли кто вспомнит о чём она.
    ———————
    Имхо — лучший перевод был именно в украинском варианте. Просто они подошли творчески к этому делу и не «тупо» перевели оригинал, а переделали по наши реалии Smile У меня есть весь на ДВД, иногда пересматриваю
    ———————-
    Ага эта гыкавка кудлата просто супер. Я недавно нашла именно на украинском полностью все серии, теперь вечерками просматриваю.
    ———————
    А-а-а-а-а! Дайте скачать ДВД-шку! Пожалуйста!
    ————————
    Альф действительно что-то. Смотрели всей семьей в первый раз и рыдали. Чего только стоит фраза: «У мене в носі так багато мікробів, що, здається, їде потяг. І з останнього вагону співає EL Кравчук».
    Во второй раз перевод был уже не настолько смешной.
    Если у кого-нибудь есть E-Mule, то Альф на украинском есть в торренте. Правда, экранная версия, и не очень хорошего качества.
    Есть еще на Петровке, но тоже без гарантии.
    ————————-
    Жаль я так и не смогла понять украинского Альфа, если он действительно круче…
    Все, учу украинский!! Пожелайте мне удачи))
    ————————
    Я не люблю этот сериал. И очень хорошо что у меня нет украинских каналов, так как муж очень любит этот сериал.
    ——————-
    За украинский перевод от меня премия Тефи!!!!
    а с русским как то видел одну серию — так и не понял где смеяться!
    ——————-
    Тоже обожаю Альфа, очень сожалею, что в этот раз не посмотрю, не успеваю, у нас в доме половина фраз из фильма стали дежурными, «що вона собі має, мов вона Руслана Писанка», котячий сік, якщо я буду потрібен, я біля холодильника- ти не будеш потрібен-я все рівно буду біля холодильника.»Мне кажется, что если у человека наличествует чувство юмора, он не может не любить этот фильм. Щасливчику!!Киць-киць, пишу и улыбаюсь.
    —————————
    Знаешь, некоторые сериалы и мультсериалы на укр. озвучены качественнее, чем на русском. «Друзья», например. Была возможность сравнить. Перевод точнее, язык свободнее, шутки смешнее.
    ——————————
    Или, например, все в один голос заявляют, что укр. «Симпсоны» лучше русских (не сравнивала), а Альф на украинском считается почти что классикой — на русском народ просто отказывается его смотреть (возможно, играет роль и некий забавный колорит, который придает Альфу укр. озвучка).
    ———————————
    Хотя тут речь идет, конечно, не о том, на каком языке «лучше», а о том, что одни люди постарались, вложили в перевод душу, а другие сделали тяп-ляп.
    —————————
    Рысенок написала: «Альф» — в украинском переводе!

    Именно! Очень правильное замечание.
    —————————
    насколько я понял из поисков в интернете, сериала Альф с украинским переводом в хорошем качестве не существует

    есть ДВД но с русским… на порядок менее смешным
    —————————
    И не только «ДРУЗІ’, «Секс і місто» и «Альф»-это вобще шедевры Не зря на Петровке Альф на украинском идет на-ура
    —————————
    Даа! Альф на украинском это просто нечто :))

    Это потому что ICTV показывало хорошие (возможно даже дорогие) сериалы, которые с интересом смотрело много людей, и гробить такие картины как Альф, Вавилон-5 плохим дубляжом было бы просто преступление.
    —————————
    мне нравится «альф» в украинском переводе, но хороших или хотя бы
    нормальных украинских переводов крайне мало, практически нет. а когда
    переводы в приказном порядке поставят на поток — не думаю, что от
    этого сильно улучшится их качество
    —————————
    Да вы посмотрие Саус Парк на украинском или Симпсонов. Разве это не шедевры дубляжа? И потом, я что-то не заметил пустых залов в кинотеатрах на фильмах с украинским дубляжом.

    Я когда иду в кино, особо не заморачиваюсь на каком языке будет дубляж. Иногда на русский попадаю, иногда на украинский. Зрителей одинаково много, если конечно фильм хороший изначально, как на украинодублированном фильме так и на русскодублированном.

    Проблема я считаю надумана. Просто не привыкли еще. И просто для некоторых политических сил это лишняя козырная карта. КОму-то охота вьехать на белом коне, сказать, что все нужно отменить, вернуть русский, заработать рейтинг. А потом другие вьедут на сером коне и вернут снова все взад. А тем временем под шумок фильмы будут переводить все больше и больше на украинский. Этого уже не остановить.

    ЗЫ. После украинского дубляжа Симсонов, Саус Парка, Альфа вряд ли я когда-нибудь смогу их смотреть нормально на русском. Могу еще много примеров привести. У нас есть очень талантливые актеры дубляжа. И есть надежда, что и перевод более адекватный и правильный.
    —————————
    В свое время показывыли ВАВИЛОН5 по ICTV с украинским дубляжем и по одному из местных каналов с русским, так вот по ICTV смотреть было в разы приятней, как-то уж больно украинский дубляж подхотил к персонажам. Та же история с Альфом. Сейчас по М1 крутят Simpsons — дубляж просто сказка, голоса практически как в оригинале. Так что с языком — это как подойти, если с головой, то и получится нормально, если через одно известное место то, это место получается. Не редко встречеются и русские переводы такие, что ни смотреть ни читать неохота.

    ———————-ПРО ТАЧКИ—————————————————————
    Я зритель, который общается исключительно на рус.языке и заранее был настроен негативно и предвзято на дублирование укр.языком (на широком экране) , может так оно и есть, спорить не буду, но мульт получился СУПЕР! Без преувеличения. Перевод очень класный и смешной, думаю что на рус.он будет проигрывать. Вначале еще плюс/минус, а вот с середины — мультик вызывал такой гомерический хохот в зале, что….слов нет. Советую сходить обяз.именно на укр.версию
    ——————————
    розказую облом місяця: іду в суботу в одеса кіно з абсолютною впевненістю, що іду на укр версію, сплачюю 35 грн, заходжу в зал і зясовується що мульт російською.

    голостно лаявся відбірним матом
    —————————————
    это что-то!!!!!!! давно так не хохотала!!! удовольствия максимум), честно, думала, что укр.перевод будет не особо, но такого не ожидала!!!!! теперь буду все мультяшки искать только с укр.переводом!!!! так здорово!!! отдельный класс- это Сырник!!!! И его «це Валера»))))))))))) А эти словечки, фразы , лексикон!!! Моментально стало стыдно, что не хотела идти на укр.перевод!!! Посмотрите — не пожалеете!!! Заряд позитива обеспечен!!
    мульт смотрела на русском (о чем очень жалею, но в Одессе на укр. пока не было), если чесно кроме тракторов ничего незабываемого
    ——————————
    А на украинском языке только в кинотеатрах? Или можно и на ДВД купить? А то у меня только русский перевод, правда Джигарханян с Харатьяном там тоже очень хороши!
    ————————————
    Мульт просто жыр… украинская озвучка просто супер, я еще ниразу не видел что – бы весь зал мин 15 стоя аплодировал…, хотя в кино хожу регулярно. Чесно скажу, я плакал от смеху…. «А бампера як у моєї Галі ))»…. Респект однозначно ))…
    ————————————
    Читала комментарии до того, как пойти на мульт, но была приятно удивлена действительно классно адаптированным украинским переводом. Смеялась до слез. Достойная работа. Потом специально посмотрела на русском — совсем не тот эффект. Было даже скучно. Всем советую смотреть мульт на украиском языке.
    ————————————
    укр. перевод тачек это круто. смотрел в кинотеатре и купил двд
    ————————————
    Блин,а я только на русском смотрела!!!!!!В сетке с украинским переводом не было.Но обязательно достану и посмотрю на рідній мові !!!!!
    ————————————
    Смотрела мультик на русском и украинском — нельзя сравнить. Русский перевод — пресный (Фред?)б а украинский — просто супер! Рекомендую именно украинскую версию.
    ————————————
    Мне этот мультик не понравился, столько была наслышана о нем….разочаровалась.
    ————————————
    Подскажите плз где можно скачать тачки в укр переводе желательно UA-IX
    ————————————
    Смотрел «Тачки» в украинском переводе. Впечатлений и удовольствия получил массу! Подали классно! Было от чего смеяться! Украинский язык не стал помехой! Ожидал пресного перевода по системе канала «ТЕТ», но…. В зале от смеха плакали все! Цель поражена! «Валэра!!!!»
    ————————————
    Посмотрел В Русскои и в Украинском переводе (в перечисленном порядке) Русский — просто перевод. Дорстаточное количество приколов в оригинале (английский) сыграно на интонациях и в голосе — Русский это сгладил + неточности перевода.
    Украинский — выше всяких похвал — вот жто действительно озвучка!!! Тачкм смотреть только на украинском!!! в русском смр
    ————————————
    Украинский перевод — это что-то с чем-то!!! Бли-и-ин!!! Я ПОКУПАЮ ПЕРВОЕ В СВОЕЙ ДВД, И ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ЛИЦЕНЗИОННОЕ — НО ТОЛЬКО С УКРАИНСКИМ ПЕРЕВОДОМ!!! люди-и-и…. оно того стоит!!! Сырник — тупо парень из Вишнёвого или Винницы! Он только семачки не плевал! Менеджер МакКвина — типичный львовский евгей, именно таким и должен быть менеджер! Слова словами, но ИНТОНАЦИИ и ДИАЛЕКТ — очень много решают!!! Если герой говорит голосом парня из задрюпинска В ОРИГИНАЛЕ, то и В ПЕРЕВОДЕ он тоже должен говорить с ДЕРЕВЕНСКИМ говором! Чего в русской версии нет… там просто перевод 🙁 И это не вопрос противостояния русского-украинского, нет! Думаю, если бы русские поставили себе цель не просто перевести ТЕКСТ, а ещё и ДУХ, ГОВОР… Для сравнения — в русской версии Фред, в украинской — Валэра! Ну что нашему человеку говорит имя Фред? Да ничего, просто обычное американское имя. А вот Валэра — оно несёт определённый смысл, оно ХАРАКТЕРИЗУЕТ героя! Это как сравнить Джон Смит и Иван Кузнец — Иван=Джон, Смит=Кузнец. Но разницу-то, разницу — улавливаете?
    ————————————
    Мульт офинезный!!! Да еще и с украинской озвучкой!!! А!!! Это бомба. Давно я не ходил на такое классное кино. ИМХО Украинский дубляж лучше русского, который полный SUXX.
    —————————
    Kapibarra, а Ви котрого Ступку не любите, старшого чи меншого? 😉 «По долгу службы» посмотрел и русский, и украинский (указаны в алфавитном порядке) — на русском таки чуть не уснул и собрался уйти, но таки досидел. Так, например, если в украинском Сырник (буксир) просто простой, то в русском Мэтр (почему таки «э» — твердая!?) он откровенно тупой, что, в общем-то, не смешно — по крайней мере мне. Что касается «нравится не нравится актер»: я вот Джигарханяна искренне уважаю и вообще он мне нравится (о, его Сильвер в «Острове сокровищ»!), но вот тут он как-то не к месту пришелся — не знаю почему, но старому гоночному автомобилю его голос совсем не подходит. Так что… Противникам украинского: несмотря на то, что «первый блин» вышел «совсем наоборот», будут еще и другие — у переводчиков и актеров еще будет уйма шансов сесть в лужу — не переживайте вы так! Смотрите лучше кино!
    —————————
    Непонимаю, зачем портить мульт украинской озвучкой? Пойду с сыном только если будет возможность посмотреть с нормальным, русским переводом. Украинский перевод не воспринимается. Выходит слишком уж не натурально.
    —————————-
    Мультик супер! Украинский дубляж обалдеть! А для тех кто хочет знать кто озвучивал Сырника, то это был актер-имитатор Юрий Коваленко. Он говорит, что около 30% текста сымпровизировал.
    —————————
    читать а то что сделали украинцы… это ПЕРЕВОД!!!! это просто пипец, так перенести все в нашу культуру надо уметь 2 Игорь: если Тачки на украинском на троечку, так иди ешь сало и лечись от русского национализма а всем остальным рекомендую только украинский перевод Валєра — руліт!
    —————————
    Безумно понравилось!!! Мультик просто супер!!! А украинская озвучка — это вообще прорыв в нашем мультбизнесе). Не представляю, как бы по русски разговаривал Сырник. Он вообще потрясный персонаж! И трактора, и Валера). И ещё очень понравились итальянские машинки — фанаты «Феррари», и понравилась фишка с пит-стопом, когда одна крохотная машинка «порвала» на пит-стопе целый отряд механиков). Обязательно надо всем сходить на эту мультяху — не пожалеете!!!
    —————————
    А у нас тоже зал аподировал!!! Мульт безупречный, украинский перевод РУЛИТ!!! Я давно в наших верю, после того как они «Альф» перевели и крутанули по ICTV. Не хочу ограничивать этот шедевр какой то конкретной оценкой, но высший бал из всех высших я ему присуждаю! Обязятельно запишу его себе в коллекцию. Персонаж «Сырник» — бомба! Респект всем создателям и тем, кто сделал такой замечательный украинский перевод! Хоть мульт можно смотреть и дома, но на такой и не жалко в кино сходить! ….. а фразы — ммммммм )))
    —————————

  20. 29 февраля, 2008 @ 9:15 пп
    Саша пишет:

    Вам бы в рекламные агенты. 🙂
    Ну хорошо, хорошо, посмотрю, как только попадётся.

  21. 1 марта, 2008 @ 11:47 дп
    MAG пишет:

    Та ні, я не підходжу — про лажу мені було б нецікаво писати 🙂

    Щось Ви вже і мене розохотили так, що я вже почав викачувати Альфа 🙂

  22. 2 марта, 2008 @ 6:51 дп
    Саша пишет:

    Погодите, а вдруг окажется с русским переводом? 😉
    Смотрите хорошо, чтобы не огорчиться в результате. 🙂 🙂

  23. 2 марта, 2008 @ 4:09 пп
    MAG пишет:

    Безумовно перед скачуванням я перевірив чи цей варіант в українському перекладі, бо він кращий.

    Так само слідкую, щоб фільм «Собачье сердце» був російською, пісні ДДТ та В. Цоя були російською, бо вони безумовно кращі в оригіналі.

    Ще намагаюся утримуватися від слів, які настільки передбачувані, що їх нецікаво чути співрозмовникам, натомість намагаюся щирістю відповідати на щирість, думкою на думку. Це так, чомусь на думку спало 😉

  24. 2 марта, 2008 @ 7:24 пп
    MAG пишет:

    Раз ми вже про Цоя:

    САША.

    Саша очень любит книги
    Про героев и про месть,
    Саша хочет быть героем,
    А он такой и есть.
    Саша носит шляпу,
    В шляпе страусиное перо,
    Он хватает шпагу
    И цепляет ее прямо на бедро.

    Мастер слова и клинка
    Он глядит в свою ладонь,
    Он пришел издалека
    И прошел через огонь.

    Саша бьется на дуэли,
    Охраняя свою честь,
    Шпагой колет он врага
    И предлагает ему сесть.
    Он гоняет негодяев
    Хворостиной, как коров,
    Саша раздает крестьянам
    Негодяйское добро.

    Мастер слова и клинка
    Он глядит в свою ладонь,
    Он пришел издалека
    И прошел через огонь.

    Дамы без ума от Саши,
    Саша без ума от дам,
    В полночь Саша лезет к дамам,
    А уходит по утрам.
    Дамы из высоких окон
    Бросают лепестки,
    Он борец за справедливость
    И шаги его легки.

    Мастер слова и клинка
    Он глядит в свою ладонь,
    Он пришел издалека
    И прошел через огонь.

    Он поет под мандолину,
    И красив, как Аполлон,
    По латыни Саша может
    Говорить, как Цицерон.
    Он не знает, что такое
    Неприступная стена,
    Саша взглядом на охоте
    Убивает кабана.

    Мастер слова и клинка
    Он глядит в свою ладонь,
    Он пришел издалека
    И прошел через огонь.

  25. 2 марта, 2008 @ 9:32 пп
    Саша пишет:

    Ну просто ода в адрес Саш! 🙂
    Не могу ответить любезностью, потому что MAG не рифмуется почему-то.

    Не пора ли кое-кому выходить из подполья? 😉 🙂

  26. 2 марта, 2008 @ 11:12 пп
    MAG пишет:

    Вмовили, чекайте 🙂

  27. 3 марта, 2008 @ 9:51 пп
    Саша пишет:

    Ну просто красна девица, ещё ломается!
    Вот молодёжь пошла! 🙂 🙂

  28. 3 марта, 2008 @ 9:54 пп
    Mixter пишет:

    Посмотрел вчера «Тачки». Валэра — это хит 🙂

  29. 4 марта, 2008 @ 5:48 пп
    MAG пишет:

    «Наша молодежь любит роскошь, дурно воспитана, насмехается над начальством, не уважает стариков. Наши нынешние дети стали тиранами; они не встают, когда в комнату входит пожилой человек, они всегда перечат своим родителям»
    Сократ, 400 лет до Р.Х.

    «Я утратил всякие надежды на будущее нашей страны, если современная молодежь возьмёт в свои руки бразды правления, ибо эта молодежь невыносима, невыдержанна, просто ужасна!»
    Гесиод, 720 лет до Р.Х

    «Наш мир достиг критической стадии. Дети не слушаются своих родителей. Конец мира близок!»
    Неизвестный египетский жрец, 2000 лет до Р.Х.

    «Эта молодёжь растленна до глубины души. Молодёжь злокозненна и нерадива и не походит на молодёжь наших дней. Молодое поколение сегодняшнего дня не сумеет сохранить нашу культуру и донести её до наших далёких потомков»
    Неизвестный, Вавилон, надпись на глиняном горшке, 3000 лет до Р.Х.
    —————
    Грибоедов (йому 28 років), «Горе от ума» (1824);

    А судьи кто? — За древностию лет
    К свободной жизни их вражда непримирима,
    Сужденья черпают из забытых газет
    Времен Очаковских и покоренья Крыма;
    Всегда готовые к журьбе,
    Поют все песнь одну и ту же,
    Не замечая об себе:
    Что старее, то хуже.
    Где, укажите нам, отечества отцы,
    Которых мы должны принять за образцы?
    Не эти ли, грабительством богаты?
    Защиту от суда в друзьях нашли, в родстве,
    Великолепные соорудя палаты,
    Где разливаются в пирах и мотовстве,
    И где не воскресят клиенты-иностранцы
    Прошедшего житья подлейшие черты.
    Да и кому в Москве не зажимали рты
    Обеды, ужины и танцы?
    Не тот ли, вы к кому меня еще с пелен,
    Для замыслов каких-то непонятных,
    Дитей возили на поклон?
    Тот Нестор негодяев знатных,
    Толпою окруженный слуг;
    Усердствуя, они в часы вина и драки
    И честь и жизнь его не раз спасали: вдруг
    На них он выменил борзые три собаки!!!
    Или вон тот еще, который для затей
    На крепостной балет согнал на многих фурах
    От матерей, отцов отторженных детей?!
    Сам погружен умом в Зефирах и в Амурах,
    Заставил всю Москву дивиться их красе!
    Но должников не согласил к отсрочке:
    Амуры и Зефиры все
    Распроданы поодиночке!!!
    Вот те, которые дожили до седин!
    Вот уважать кого должны мы на безлюдьи!
    Вот наши строгие ценители и судьи!
    Теперь пускай из нас один,
    Из молодых людей, найдется — враг исканий,
    Не требуя ни мест, ни повышенья в чин,
    В науки он вперит ум, алчущий познаний;
    Или в душе его сам Бог возбудит жар
    К искусствам творческим, высоким и прекрасным, —
    Они тотчас: разбой! пожар!
    И прослывет у них мечтателем! опасным!! —
    Мундир! один мундир! он в прежнем их быту
    Когда-то укрывал, расшитый и красивый,
    Их слабодушие, рассудка нищету;
    И нам за ними в путь счастливый!
    И в женах, дочерях — к мундиру та же страсть!
    Я сам к нему давно ль от нежности отрекся?!
    Теперь уж в это мне ребячество не впасть;
    Но кто б тогда за всеми не повлекся?
    Когда из гвардии, иные от двора
    Сюда на время приезжали, —
    Кричали женщины: ура!
    И в воздух чепчики бросали!

    🙂

  30. 4 марта, 2008 @ 5:57 пп
    MAG пишет:

    Пардон, Грибоедову тобі було 26.

  31. 4 марта, 2008 @ 10:08 пп
    Саша пишет:

    Вот так всегда, во все времена.
    Помню, в религиозном журнале 1936 года «Свет к просвещению» (у прабабушки нашёл), в конце статьи,доказывающей скорый конец света, был подведён такой итог: «Быстро же мчится человечество к погибели!»

  32. 6 марта, 2008 @ 11:34 пп
    MAG пишет:

    Ловіть, тільки ж дивіться — трафік + вот оно ліцо злобного націоналізма 🙂

    http://imgsrc.ru/magner/7458822.html

  33. 6 марта, 2008 @ 11:50 пп
    Саша пишет:

    Приятно познакомиться! 🙂
    Более внимательно погляжу завтра- сегодня пора баиньки.
    Спокойной ночи!


|
RSS feed отзывов к статье |