Поиск

Добавить в RSS-ленту

Архивы

Конституционный суд начал подготовку к следующим выборам

25 декабря, 2007

Все копии иностранных фильмов должны переводиться на украинский язык. Соответствующее решение Конституционного Суда Украины было обнародовано сегодня председателем КС Андреем Стрижаком.

Решение было принято на основании конституционного представления 60 народных депутатов Украины об официальном толковании положений Закона Украины «О кинематографии».

Авторы представления отмечали, что соответствующая норма закона, определяющая порядок распространения иностранных фильмов на территории Украины, трактуется неоднозначно, а также сомнительно применяется.

Конституционный Суд, рассмотрев это дело, принял решение, что все иностранные фильмы перед распространением в Украине в обязательном порядке должны быть дублированы, озвучены или субтитрованы на государственном языке. То есть, иностранные фильмы не подлежат распространению и демонстрированию в Украине, если они не дублируются, не озвучены или не субтитрованы на государственном языке.

При этом центральный орган исполнительной власти в области кинематографии не имеет права предоставлять ни юридическим, ни физическим лицам – субъектам кинематографии — право на распространение и демонстрирование таких фильмов и выдавать соответствующее государственное удостоверение. Стрижак подчеркнул, что речь идет обо всех фильмокопиях, распространяемых на территории Украины.

По его словам, КС проанализировал Конституцию, законы Украины, международные акты, ратифицированные Украиной, и пришел к выводу, что обязательное дублирование фильмов на украинском языке не будет нарушать прав национальных меньшинств.

Стаття 14. Порядок розповсюдження і демонстрування фільмів

….

Іноземні фільми перед розповсюдженням в Україні в обов’язковому порядку повинні бути дубльовані або озвучені чи субтитровані державною мовою, вони також можуть бути дубльовані або озвучені чи субтитровані мовами національних меншин. Розповсюдження іноземних фільмів здійснюється згідно з законами України та міжнародними договорами України, згода на обов’язковість яких надана Верховною Радою України.




|


  1. 25 декабря, 2007 @ 3:16 пп
    MAG пишет:

    ну і зашибісь — хочте дублюйте, хочте пускайте субтитри.

  2. 25 декабря, 2007 @ 10:13 пп
    Саша пишет:

    Можно не сомневаться, что такое решение суда вызовет отрицание и неприятие на юго-востоке, в остальных частях страны всё будет с точностью до наоборот.

  3. 25 декабря, 2007 @ 10:15 пп
    Саша пишет:

    А вот интересен рейтинг привлекательности политиков 🙂
    http://forum.meta.ua/viewtopic.php?t=32972

  4. 26 декабря, 2007 @ 2:01 дп
    MAG пишет:

    Вам так сильно субтитри заважають? 🙂

    Ви чомусь дивитеся лише з одного боку на цю ситуацію — зате тепер ніхто не зобов»язаний дублювати чи озвучувати російські фільми — достатньо лише субтитрів.

  5. 26 декабря, 2007 @ 7:41 дп
    Саша пишет:

    Да при чём тут «зато» или не «зато».

    Можно подумать, что кто-то не знает язык межнационального общения.
    Зачем эти дурацкие изощрения?
    Что бы в очередной раз дулю в кармане показать кому-то?

  6. 28 декабря, 2007 @ 4:48 пп
    MAG пишет:

    а дуля тут до чого? я щось не побачив слів обов»язковість наявності цього жесту з підписом «україна-росії» у кожному фільмі з субтитрами. це просто пояснення давно існуючого закону з розвитку української мови і в такому варіанті це навіть компроміс.

  7. 28 декабря, 2007 @ 9:18 пп
    Саша пишет:

    Ой, опять старый спор…
    «Компромисс»…

    Ну тогда повторюсь: кто-то, по-видимому, ожидает благодарности за то, что людям на их земле, в их городе будут с новыми силами навязывать не финский или испанский, а «всего лишь» очень похожий украинский.

    А вообще надоело спорить на эту тему.
    Всё равно в этом бесплодном споре никто никого не переубедит, и каждый останется при своём мнении. 🙁

  8. 29 декабря, 2007 @ 12:06 дп
    MAG пишет:

    Ви не визнаєте компромісів? Тобто Вам краще було б скасування державних витрат на розвиток рос. мови + обов»язкове дублювання ВСІХ фільмів однією владою і скасування програм розвитку укр.мови іншою?

    А яким чином рішення конституційного суду по врегулюванню питань дублювання та субтитрування стосується того що «людям на их земле, в их городе будут с новыми силами навязывать украинский»?

    Вам нав»яжуть українські субтитри? 🙂

    Вам хтось нав»язував Альфа в українському перекладі? 🙂
    (сподіваюсь Ви дивилися)

    А навіщо когось переконувати? Достатньо навести свою логіку. Мені дивно коли будь-які кроки спрямовані на відродження та підтримку мови, яку за всіх влад заганяли в село і зводили до статусу малограмотної балачки сприймаються так хворобливо 🙂


|
RSS feed отзывов к статье |